add: 1.9.1 ukr update beta 4
This commit is contained in:
parent
8e647d701c
commit
116045d072
|
@ -207,13 +207,13 @@ msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
|||
msgstr "Помилка: будь ласка, спочатку закрийте все меню панелі інструментів"
|
||||
|
||||
msgid "Tool-Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інструмент-Рух"
|
||||
|
||||
msgid "Tool-Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інструмент-Масштаб"
|
||||
|
||||
msgid "Tool-Rotate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інструмент-Обертання"
|
||||
|
||||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||||
msgstr "Інструмент-укладання на обличчя"
|
||||
|
@ -613,6 +613,8 @@ msgstr "Виміряти"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтвердіть коефіцієнт вибуху = 1 і, будь ласка, виберіть принаймні один "
|
||||
"об’єкт"
|
||||
|
||||
msgid "Edit to scale"
|
||||
msgstr "Редагувати масштаб"
|
||||
|
@ -634,26 +636,30 @@ msgid "Selection"
|
|||
msgstr "Вибір"
|
||||
|
||||
msgid " (Moving)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (Переміщення)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||||
" make objects assemble together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть 2 грані на об’єктах і \n"
|
||||
" з’єднайте об’єкти разом."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||||
" specify distance between them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть 2 точки або кола на об’єктах та \n"
|
||||
" вкажіть відстань між ними."
|
||||
|
||||
msgid "Face"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грань"
|
||||
|
||||
msgid " (Fixed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (Фіксований)"
|
||||
|
||||
msgid "Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Точка"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||||
|
@ -663,13 +669,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Особливість 2 тепер особливість 1"
|
||||
|
||||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попередження: будь ласка, виберіть характеристику площини."
|
||||
|
||||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попередження: будь ласка, виберіть характеристику точки або кола."
|
||||
|
||||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попередження: будь ласка, виберіть дві різні сітки."
|
||||
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Копіювати в буфер обміну"
|
||||
|
@ -690,49 +696,54 @@ msgid "Distance XYZ"
|
|||
msgstr "Відстань XYZ"
|
||||
|
||||
msgid "Parallel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паралельний"
|
||||
|
||||
msgid "Center coincidence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Співпадіння центрів"
|
||||
|
||||
msgid "Featue 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Особливість 1"
|
||||
|
||||
msgid "Reverse rotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зворотне обертання"
|
||||
|
||||
msgid "Rotate around center:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обертати навколо центру:"
|
||||
|
||||
msgid "Parallel_distance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паралельна відстань:"
|
||||
|
||||
msgid "Flip by Face 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перевернути за Гранню 2"
|
||||
|
||||
msgid "Assemble"
|
||||
msgstr "Зібрати"
|
||||
|
||||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, підтвердіть коефіцієнт вибуху = 1 та виберіть принаймні два "
|
||||
"об’єми."
|
||||
|
||||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні два об’єми."
|
||||
|
||||
msgid "(Moving)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Переміщення)"
|
||||
|
||||
msgid "Point and point assembly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Збірка точка до точки"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||||
"different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||||
" It is recommended to assemble them together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Через ensuer_on_bed збірка між різними \n"
|
||||
"об’єктами може бути некоректною у 3D-перегляді.\n"
|
||||
" Рекомендується зібрати їх разом."
|
||||
|
||||
msgid "Face and face assembly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Збірка грань до грані"
|
||||
|
||||
msgid "Brush size"
|
||||
msgstr "Розмір пензля"
|
||||
|
@ -1225,7 +1236,7 @@ msgid "Restore to meter"
|
|||
msgstr "Відновити в метричну"
|
||||
|
||||
msgid "Combinate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Комбінувати"
|
||||
|
||||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||||
msgstr "Зберіть вибрані об'єкти в об'єкт з кількома частинами"
|
||||
|
@ -1795,7 +1806,7 @@ msgid "AMS not connected"
|
|||
msgstr "АМС не підключено"
|
||||
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантажити"
|
||||
|
||||
msgid "Unload"
|
||||
msgstr "Вивантаження"
|
||||
|
@ -2513,12 +2524,14 @@ msgstr ""
|
|||
"коли поточний філамент закінчиться"
|
||||
|
||||
msgid "Air Printing Detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виявлення друку в повітрі"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||||
"conserve time and filament."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виявляє засмічення та стирання нитки, негайно зупиняючи друк для економії "
|
||||
"часу та матеріалу."
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
@ -2768,11 +2781,15 @@ msgid ""
|
|||
"Too small scarf start height.\n"
|
||||
"Reset to 50%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Занадто мала висота початку шарфа.\n"
|
||||
"Скинути до 50%"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too big scarf start height.\n"
|
||||
"Reset to 50%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Занадто велика висота початку шарфа.\n"
|
||||
"Скинути до 50%"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||||
|
@ -3112,6 +3129,7 @@ msgstr "Перевірка параметрів"
|
|||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значення %s знаходиться за межами діапазону. Дійсний діапазон від %d до %d."
|
||||
|
||||
msgid "Value is out of range."
|
||||
msgstr "Значення поза допустимим діапазоном."
|
||||
|
@ -3299,10 +3317,10 @@ msgid "Normal mode"
|
|||
msgstr "Нормальний режим"
|
||||
|
||||
msgid "Total Filament"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальний філамент"
|
||||
|
||||
msgid "Model Filament"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Філамент моделі"
|
||||
|
||||
msgid "Prepare time"
|
||||
msgstr "Час підготовки"
|
||||
|
@ -3606,7 +3624,7 @@ msgid "Device"
|
|||
msgstr "Пристрій"
|
||||
|
||||
msgid "Multi-device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Багато пристроїв"
|
||||
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Проект"
|
||||
|
@ -3651,7 +3669,7 @@ msgid "Send all"
|
|||
msgstr "Надіслати все"
|
||||
|
||||
msgid "Send to Multi-device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відправити на багато пристроїв"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Гарячі клавіші"
|
||||
|
@ -4335,6 +4353,8 @@ msgid ""
|
|||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||||
"please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перепідключення принтера. Операцію не можна завершити негайно, спробуйте ще "
|
||||
"раз пізніше."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try "
|
||||
|
@ -4876,10 +4896,12 @@ msgid "Filament Tangle Detect"
|
|||
msgstr "Виявлення заплутування філаменту"
|
||||
|
||||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виявлення згортання сопла"
|
||||
|
||||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевірте, чи сопло не затверділо від філаменту або інших чужорідних "
|
||||
"предметів."
|
||||
|
||||
msgid "Nozzle Type"
|
||||
msgstr "Тип насадки"
|
||||
|
@ -5633,17 +5655,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Об’єми промивання: автоматично обчислювати кожного разу при зміні філаменту."
|
||||
|
||||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ввімкнено, автоматично обчислювати кожного разу, коли змінюється "
|
||||
"філамент"
|
||||
|
||||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Керування багато пристроями (набуде чинності після перезапуску Студії)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||||
"same time and manage multiple devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"З цією опцією ввімкненою, ви можете відправляти завдання на кілька пристроїв "
|
||||
"одночасно та керувати декількома пристроями."
|
||||
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr "Пресети"
|
||||
|
@ -6318,7 +6346,7 @@ msgid "Modifying the device name"
|
|||
msgstr "Зміна імені пристрою"
|
||||
|
||||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прив’язати за допомогою Пін-коду"
|
||||
|
||||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||||
msgstr "Надіслати на SD-карту принтера"
|
||||
|
@ -6377,21 +6405,24 @@ msgid ""
|
|||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||||
" and type in the Pin Code below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, знайдіть Пін-код на сторінці облікового запису на екрані "
|
||||
"принтера, \n"
|
||||
" і введіть Пін-код нижче."
|
||||
|
||||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можу знайти Пін-код?"
|
||||
|
||||
msgid "Pin Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пін-код"
|
||||
|
||||
msgid "Binding..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прив’язка…"
|
||||
|
||||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будь ласка, підтвердьте на екрані принтера"
|
||||
|
||||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вхід не вдається. Будь ласка, перевірте Пін-код."
|
||||
|
||||
msgid "Log in printer"
|
||||
msgstr "Авторизуватися на принтері"
|
||||
|
@ -6577,6 +6608,10 @@ msgid ""
|
|||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||||
"printing complications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Експериментальна функція: Відведення та відрізання філаменту на більшій "
|
||||
"відстані під час зміни філаменту для мінімізації промивання. Хоча це може "
|
||||
"помітно зменшити промивання, це також може підвищити ризик засмічення сопла "
|
||||
"або інших ускладнень друку."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||||
|
@ -6584,12 +6619,17 @@ msgid ""
|
|||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||||
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Експериментальна функція: Відведення та відрізання філаменту на більшій "
|
||||
"відстані під час зміни філаменту для мінімізації промивання. Хоча це може "
|
||||
"помітно зменшити промивання, це також може підвищити ризик засмічення сопла "
|
||||
"або інших ускладнень друку. Будь ласка, використовуйте з останнім "
|
||||
"прошивковим забезпеченням принтера."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||||
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При записі таймлапсу без інструментальної головки рекомендується додати "
|
||||
"“Timelapse Wipe Tower” \n"
|
||||
|
@ -7163,54 +7203,58 @@ msgid "The configuration is up to date."
|
|||
msgstr "Конфігурація є актуальною."
|
||||
|
||||
msgid "Obj file Import color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Імпорт кольору файлу OBJ"
|
||||
|
||||
msgid "Specify number of colors:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вкажіть кількість кольорів:"
|
||||
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість кольорів повинна бути в діапазоні [%d, %d]."
|
||||
|
||||
msgid "Recommended "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рекомендовано "
|
||||
|
||||
msgid "Current filament colors:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поточні кольори філаменту:"
|
||||
|
||||
msgid "Quick set:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Швидке встановлення:"
|
||||
|
||||
msgid "Color match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відповідність кольору"
|
||||
|
||||
msgid "Approximate color matching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приблизне відповідання кольору."
|
||||
|
||||
msgid "Append"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додати"
|
||||
|
||||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додати споживчий екструдер після існуючих екструдерів."
|
||||
|
||||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скинути відображені екструдери."
|
||||
|
||||
msgid "Cluster colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Згрупувати кольори"
|
||||
|
||||
msgid "Map Filament"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відображення філаменту"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||||
" to continue or manually adjust it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примітка: Колір вже вибрано. Ви можете вибрати ОК \n"
|
||||
" щоб продовжити або вручну відкоригувати його."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Waring:The count of newly added and \n"
|
||||
" current extruders exceeds 16."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередження: Кількість новостворених та \n"
|
||||
" поточних екструдерів перевищує 16."
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Calc"
|
||||
msgstr "Автокалькулятор"
|
||||
|
@ -7226,6 +7270,9 @@ msgid ""
|
|||
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
|
||||
"Bambu Studio > Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Студія буде перераховувати об’єми промивання кожного разу, коли змінюється "
|
||||
"колір філаменту або філамент. Ви можете вимкнути автоматичне обчислення в "
|
||||
"Bambu Studio > Налаштування"
|
||||
|
||||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||||
msgstr "Об'єм промивки (мм³) для кожної пари Філаменту."
|
||||
|
@ -7526,37 +7573,37 @@ msgid "resume"
|
|||
msgstr "продовжити"
|
||||
|
||||
msgid "Resume Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відновити друк"
|
||||
|
||||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відновлення друку (прийнятно дефекти)"
|
||||
|
||||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відновлення друку (проблема вирішена)"
|
||||
|
||||
msgid "Stop Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зупинити друк"
|
||||
|
||||
msgid "Check Assistant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перевірка помічника"
|
||||
|
||||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Філамент витиснутий, Продовжити"
|
||||
|
||||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ще не витиснуто філамент, Повторити"
|
||||
|
||||
msgid "Finished, Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершено, Продовжити"
|
||||
|
||||
msgid "Load Filament"
|
||||
msgstr "Завантажити"
|
||||
|
||||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Філамент завантажений, Відновити"
|
||||
|
||||
msgid "View Liveview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перегляд в реальному часі"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||||
msgstr "Підтвердити і оновити сопло"
|
||||
|
@ -9078,7 +9125,7 @@ msgid "Lightning"
|
|||
msgstr "Блискавка"
|
||||
|
||||
msgid "Cross Hatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перехресний штрих"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||||
|
@ -9240,13 +9287,16 @@ msgstr ""
|
|||
"має друкуватися повільніше"
|
||||
|
||||
msgid "Precise Z height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Точна висота Z"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкніть це, щоб отримати точну висоту об’єкта Z після нарізки. Він отримає "
|
||||
"точну висоту об’єкта, уточнивши висоти шарів останніх кількох шарів. "
|
||||
"Зауважте, що це експериментальний параметр."
|
||||
|
||||
msgid "Arc fitting"
|
||||
msgstr "Дуговий фітинг"
|
||||
|
@ -9442,13 +9492,16 @@ msgid "Speed of internal sparse infill"
|
|||
msgstr "Це швидкість для внутрішнього розрідженого заповнення"
|
||||
|
||||
msgid "Interface shells"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оболонки інтерфейсу"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||||
"soluble support material"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примусове створення твердих оболонок між сусідніми матеріалами/об’ємами. "
|
||||
"Корисно для друку з декількома екструдерами з прозорими матеріалами або "
|
||||
"ручним розчинним матеріалом для підтримки"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||||
msgstr "Максимальна ширина сегментованої області"
|
||||
|
@ -10004,6 +10057,11 @@ msgid ""
|
|||
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
|
||||
"value is 155°."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця опція встановлює пороговий кут для застосування умовного з’єднання шва "
|
||||
"шарфа.\n"
|
||||
"Якщо кут шва в межах периметральної петлі перевищує це значення (вказуючи на "
|
||||
"відсутність гострих кутів), буде використовуватися з’єднання шва шарфа. "
|
||||
"Значення за замовчуванням - 155°."
|
||||
|
||||
msgid "Scarf start height"
|
||||
msgstr "Висота початку шарфу"
|
||||
|
@ -10114,20 +10172,25 @@ msgstr ""
|
|||
"згенерована модель не має шва"
|
||||
|
||||
msgid "Smooth Spiral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Плавна спіраль"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
||||
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Плавна спіраль згладжує переміщення по X та Y, що призводить до відсутності "
|
||||
"видимого шва, навіть у напрямках XY на стінах, які не є вертикальними"
|
||||
|
||||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимальне згладжування XY"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальна відстань переміщення точок по XY для спроби досягнення плавної "
|
||||
"спіралі. Якщо виражено у відсотках, вона буде обчислена відносно діаметра "
|
||||
"сопла"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||||
|
@ -10906,10 +10969,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Компенсація розміру XY не може поєднуватися з кольором."
|
||||
|
||||
msgid "Importing obj with png function is developing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Імпорт OBJ із функцією PNG розвивається."
|
||||
|
||||
msgid "Importing obj occurred an unknown error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "При імпорті OBJ виникла невідома помилка."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||||
|
@ -10935,7 +10998,7 @@ msgid "load_obj: failed to parse"
|
|||
msgstr "помилка завантаження файлу OBJ: не вдалося розпізнати формат"
|
||||
|
||||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не вдалося розпізнати mtl у файлі obj: помилка парсингу"
|
||||
|
||||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||||
msgstr "Цей файл містить полігони з більше ніж 4 вершинами."
|
||||
|
@ -11072,6 +11135,11 @@ msgid ""
|
|||
"historical results. \n"
|
||||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей тип машини може зберігати лише 16 результатів історії на сопло. Ви "
|
||||
"можете видалити існуючі історичні результати та потім розпочати "
|
||||
"калібрування. Або ви можете продовжити калібрування, але ви не зможете "
|
||||
"створювати нові історичні результати калібрування. \n"
|
||||
"Ви все ще хочете продовжити калібрування?"
|
||||
|
||||
msgid "Connecting to printer..."
|
||||
msgstr "Підключення до принтера…"
|
||||
|
@ -11097,6 +11165,8 @@ msgid ""
|
|||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||||
"will not be saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей тип машини може зберігати лише %d результатів історії на сопло. Цей "
|
||||
"результат не буде збережений."
|
||||
|
||||
msgid "Internal Error"
|
||||
msgstr "Внутрішня помилка"
|
||||
|
@ -11477,7 +11547,7 @@ msgstr "Дія"
|
|||
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей тип машини може зберігати лише %d результатів історії на сопло."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||||
msgstr "Редагувати калібрування динаміки потоку"
|
||||
|
@ -11913,8 +11983,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Чи бажаєте ви їх перезаписати?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||||
"\". \n"
|
||||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||||
"selected\". \n"
|
||||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми перейменовуємо налаштування на “Виробник Тип Серійний номер @принтер, "
|
||||
|
@ -12772,75 +12842,83 @@ msgid ""
|
|||
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
|
||||
"according to its performances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це ні філамент, який широко використовується, ні один з філаментів Bambu, і "
|
||||
"він значно відрізняється від бренду до бренду. Тому високо рекомендується "
|
||||
"звернутися до його постачальника за відповідним профілем перед друкуванням і "
|
||||
"налаштувати деякі параметри відповідно до його характеристик."
|
||||
|
||||
msgid "No AMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немає AMS"
|
||||
|
||||
msgid "Use External Spool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовуйте зовнішню катушку"
|
||||
|
||||
msgid "Use AMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовуйте AMS"
|
||||
|
||||
msgid "Select Printers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибрати принтери"
|
||||
|
||||
msgid "Device Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва пристрою"
|
||||
|
||||
msgid "Device Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус пристрою"
|
||||
|
||||
msgid "Ams Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус AMS"
|
||||
|
||||
msgid "Unconnected device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непідключений пристрій"
|
||||
|
||||
msgid "Printing Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри друку"
|
||||
|
||||
msgid "Send Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри відправки"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
||||
"heating at the same time.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"друкувати одночасно (це залежить від того, скільки пристроїв можуть "
|
||||
"нагріватися одночасно)."
|
||||
|
||||
msgid "Wait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чекайте"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"хвилин на кожну партію. (Це залежить від того, скільки часу потрібно на "
|
||||
"нагрівання)."
|
||||
|
||||
msgid "Task Sending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відправлення завдання"
|
||||
|
||||
msgid "Task Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завдання надіслане"
|
||||
|
||||
msgid "No task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немає завдань"
|
||||
|
||||
msgid "Task Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва завдання"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дії"
|
||||
|
||||
msgid "Task Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус завдання"
|
||||
|
||||
msgid "Sent Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час відправлення"
|
||||
|
||||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немає завдань для відправлення!"
|
||||
|
||||
msgid "No historical tasks!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Історичних завдань немає!"
|
||||
|
||||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue